Newsroom
Speeches - By Date
Discurso de la Administradora Lisa P. Jackson en la Convención y Exposición Nacional de la Liga de Latino Americanos Unidos (LULAC, por sus siglas en inglés)
07/15/2009Según escrito para ser leído.
Gracias por brindarme la oportunidad de ser parte de su 80ma convención anual. Estoy aquí frente a LULAC, junto a mi colega Nancy Sutley, del Concilio de Calidad Ambiental de Casa Blanca con un simple propósito: extenderles la mano en colaboración. Como parte de esa asociación, nosotros queremos tener una conversación aplazada por demasiado tiempo, para así, juntos poder avanzar en asuntos ambientales importantes. Estamos haciendo esto por un sinnúmero de razones, pero déjenme mencionar sólo dos. Primero, estamos conscientes del gran potencial que existe en la comunidad latina para tomar acción en pos de proteger nuestra salud y preservar el medio ambiente. El año pasado, el Centro Pew para los Hispanos encuestó a los latinos a través de los Estados Unidos acerca de las prioridades en la agenda de la administración Obama. Más del 90 por ciento dijeron que el medio ambiente era una prioridad, y más de 85 por ciento de los votantes hispanos creen que los problemas medioambientales afectan su calidad de vida. Y están en lo correcto--y por esa razón estoy aquí. Más del 75 por ciento cree que el calentamiento global es una amenaza real para nuestro país. Están en lo correcto-- y por esa razón estoy aquí. 8 de 10 latinos creen que los abastecimientos energéticos de nuestra nación y sus costos tienen un impacto sustancial en el medio ambiente y la mayoría cree en el potencial para crear millones de empleos por medio de una economía de energía limpia. También están en lo correcto-- Y por eso estoy aquí. Finalmente, más de 70% de los latinos cuestionados dijeron que estarían dispuestos a tomar una acción política en pos del medio ambiente. Si esto es correcto, entonces definitivamente, estoy muy feliz de estar aquí. Recientemente, hemos visto un gran ejemplo de esto en el trabajo que la gente ha hecho--aquí y en todo el país--al nominar al Bosque Nacional del Yunque al concurso de las 7 maravillas del mundo natural. Ese esfuerzo ha movido al Yunque a la segunda ronda de 77 y tiene una gran oportunidad de ser uno de los 7 finalistas. Les deseo buena suerte en este esfuerzo. Es un gran ejemplo del potencial para capturar la atención en estos temas y darle forma a este debate. La segunda razón por la cual estamos aquí es que a nuestro alrededor, vemos la necesidad extraordinaria de que las voces latinas sean escuchadas. Déjenme compartir algunas estadísticas con ustedes; Casi nueve de cada diez agricultores en toda la nación son hispanos. Ellos sufren una exposición mayor a peligrosos pesticidas y otras sustancias químicas. Entre las comunidades minoritarias, los niños latinos tienen el índice más alto de leucemia en la nación. Cerca de 30 millones de latinos--72 por ciento de la población latina en los Estados Unidos--viven en lugares que no cumplen con los estándares nacionales de calidad de aire. Cerca de 29 millones viven en áreas que no cumplen con los estándares de ozono. Esto, de muchas maneras explica la lucha con el asma que enfrentan los latinos en Estados Unidos--algo con lo cual la gente de Puerto Rico está muy familiarizada. Los puertorriqueños tienen un índice más alto de asma que ningún grupo en los Estados Unidos- 125 por ciento más alto que los blancos no hispanos y 80 por ciento más alto que los afroamericanos. Ellos enfrentan un índice de mortalidad por asma que es 360 por ciento más alto que los blancos no hispanos. Estas son las trágicas consecuencias de están al margen de esta conversación. Nosotros lo vemos en las tendencias más amplias, y lo vemos en ejemplos como el de la isla de Vieques, donde necesitamos la participación continua de la comunidad. Para canalizar las preocupaciones y las necesidades de las comunidades latinas en motivación para tomar acción, tenemos que expandir la idea de ambientalismo. La inauguración del primer presidente afroamericano, y mi subsecuente confirmación como la primera administradora afroamericana de la Agencia de Protección Ambiental, (EPA, por sus siglas en inglés), ha cambiado para siempre la cara de ambientalismo en este país. Ha enviado un mensaje claro que el ambientalismo no proviene en una forma, tamaño o apariencia; o de alguna región en particular. Estamos tratando de asegurar que la EPA y el movimiento ambientalista en general representen el espectro completo de las voces que representan las preocupaciones de todo el país. A menudo recuerdo los tiempos cuando terminé mis estudios graduados. Sólo había un lugar para personas talentosas, inteligentes y apasionadas acerca de proteger el medio ambiente--ese lugar era la EPA. Tenemos que regresar a esa forma de pensar. Yo quiero asegurar que estemos construyendo una mejor, más brillante y más diversa EPA que nunca. Nuestro trabajo no es sólo proteger las zonas selváticas o las capas polares de hielo. Aunque estas son importantes, el ambientalismo también tiene que ser acerca de proteger a las personas donde viven, trabajan y crían a sus familias. Es acerca de que nuestros vecindarios urbanos y suburbanos sean limpios y seguros, es acerca de proteger a los niños en las escuelas y a los trabajadores en sus lugares de empleos. Necesitamos encontrarnos con las personas en los lugares donde éstas se encuentren, y hablar con ellos acerca de temas ambientales en el idioma que ellos comprendan y que los motive a participar. En este caso podemos tomarlo literalmente. La EPA continúa su esfuerzo de hacer disponibles traducciones del los materiales producidos. Nuestros comunicados de prensa, hojas informativas, información sobre salud ambiental y otros, ahora son publicados en español. Incluso tenemos una cuenta de Twitter en español. También tenemos una iniciativa llamada Beyond Translation, (Más allá de las traducciones) la cual entabla un dialogo significativo con lideres comunitarios, empresarios de pequeños negocios, representantes de organizaciones religiosas y facultad docente. Queremos no sólo proveer información, pero también ayudar a estas comunidades a utilizar la información para que puedan tomar acción. Los foros se han llevado a cabo en Texas, Carolina del Norte, Pensilvania y Washington, DC. La realidad es que tenemos que ir a cada comunidad y enfatizar que los asuntos de protección ambiental son sus asuntos, que su trabajo es nuestro trabajo y que su lucha es nuestra lucha. Por esta razón, tenemos varios programas que hacen precisamente eso. |
Search this collection of releases | or search all news releases
View selected historical press releases from 1970 to 1998 in the EPA History website.